粵語國語英語日語

2012-04-10
作品

人們多從言語的表達方式去決定一個人的個性, 至少...是當時的態度。
而語言卻很大程度的決定了當時的表達方式, 因此, 我覺得語言偏見可能因而出現。

粵語和國語都是以大量有意義的文字作為單元的
英語和日語則相反, 字母都"幾乎"是沒有意義的。(其實某些字母也是有獨特的含意)

暫時就這麼分成兩組
因為粵語和國語都幾乎不可以在句中省略字詞, 聽起來每個字都要發聲, 聽起來比較生硬, 而國語的音調較少, 聽起來有一定的整齊美感, 但基本上還是這般。

英語上常見發音量更少, 因此在發聲時會十分著重重點字眼, 以防誤聽; 有著重自有省略, 在這個情況下英語表達起來有種誇張的感覺。

日語最大特點在於一詞多體, 和沒有實在意義的常用前後置詞。而且發音量實在少到一個基本的程度, 因此為了聽者著想, 在很多情況下在利用變體來強調當中意思, 這是表達方所進行的額外功夫。

在說出粵語時, 給人感覺十分生硬, 表達的人有欠圓滑。
國語時, 音調是經過重寫的, 令人覺得修飾;
英語時, 表達的人活潑。
日語時, 表達的人有禮而為人著想。

不無可參考之處, 而實際上我覺得人在真實生活中會把這些東西平衡。