一青窈 - 大家
2005-06-16
聽了大家一次...
感到它的曲風和陪哭是一樣的,
也只知它已經紅了起來.
感到有趣的是...
又在一次巧合之下, 向網友討了它的MV...
才發覺前後兩段的歌詞是一模一樣...
但前面一段用的是日文,
尾的一段是用了國語.
一樣的調, 一樣的詞,
但用兩種不同的語言也可以唱通, 可能嗎?
雖然我知道由放歷史原因,
日文和中文有不少詞語的讀法是十分相似的,
但一整段文字都可以直接翻讀...
究竟這是甚麼的一回事?
會不會太厲害了?