如何準確理解或翻譯 meta- 這個詞頭?
2016-06-11 05:07
中文的詞語結構容不下這種指示 變格。因此我的主張是為每個Meta-X 創作一個對應的翻譯。
我這篇答案是用來解釋這點的,如果你還沒知道meta 的意思, 或者還沒能從以往的學習中理解meta 的意思, 下以先看看下面這一小段。
假設有Meta-A 這個字, 那麼Meta-A 這個概念就是 A的結構上包含了 Meta-A 但Meta-A 在描述A 定義上不包括的事物。
所以,這裡有兩個漢字是挺符合的:
1. 元- 它包括了當中的歸遞性
2. 變/偏/後- 它包括了依賴原質而非原質,以名詞為主的變化後物質
註意, metabolism 是所有Meta-X 中頗為特別的字,只要知道Bolism 是源自βάλλω(ballo)的話, 那麼Meta 就變成了當中的動作, 就是轉變, metabolism 就是cast/throw一些meta,間接也描寫了meta 是為改變原質的意思。
下面是幾個答案例子解釋
Meta-data: 是對於data 的描寫, 他本身也是data,因此是元-data, 但如果要降維解釋,就要寫成描寫數據的數據,用元來升維其實在中文上並沒有先例。因為中文不像法語德語世界語,它沒法透過改變一個元件中的寫法來改變他的邏輯特性。這裡的元數據是一個新詞,而不是" 元-數據",因為他不得不在字典中寫下「描述」這個被隱藏了的資訊。
Meta-physics: 如果一直不創造「形上學」這個新詞的話,是用「後自然」,這裡的physics 不是我們常見的物理,而是拉丁文中φυσικά(physica)的英語引進體。雖然形上學也是緊密邏輯,如果前提清晰,很多時都可以稱上科學,但這個詞語明顯地描寫「自然科學後的科學」的意思是多於其歸遞性,因此「 後自然」/「後自然物」/「後自然科學」等都比較合適。
Meta-Protein: 變性蛋白,蛋白因為物理或者化學作用而後去原來的物理/化學特性後,很多時還是可以稱為蛋白的。但是,它依賴原來的蛋白才創造出來的,在大多數的情況下也不可逆的,因此歸遞性質不高。我覺得「後蛋白」是個頗為合適的組合,但是在中文上「後」和具體物品的結合很罕見,叫作變性蛋白就不那麼奇怪而已。
我這篇答案是用來解釋這點的,如果你還沒知道meta 的意思, 或者還沒能從以往的學習中理解meta 的意思, 下以先看看下面這一小段。
假設有Meta-A 這個字, 那麼Meta-A 這個概念就是 A的結構上包含了 Meta-A 但Meta-A 在描述A 定義上不包括的事物。
所以,這裡有兩個漢字是挺符合的:
1. 元- 它包括了當中的歸遞性
2. 變/偏/後- 它包括了依賴原質而非原質,以名詞為主的變化後物質
註意, metabolism 是所有Meta-X 中頗為特別的字,只要知道Bolism 是源自βάλλω(ballo)的話, 那麼Meta 就變成了當中的動作, 就是轉變, metabolism 就是cast/throw一些meta,間接也描寫了meta 是為改變原質的意思。
下面是幾個答案例子解釋
Meta-data: 是對於data 的描寫, 他本身也是data,因此是元-data, 但如果要降維解釋,就要寫成描寫數據的數據,用元來升維其實在中文上並沒有先例。因為中文不像法語德語世界語,它沒法透過改變一個元件中的寫法來改變他的邏輯特性。這裡的元數據是一個新詞,而不是" 元-數據",因為他不得不在字典中寫下「描述」這個被隱藏了的資訊。
Meta-physics: 如果一直不創造「形上學」這個新詞的話,是用「後自然」,這裡的physics 不是我們常見的物理,而是拉丁文中φυσικά(physica)的英語引進體。雖然形上學也是緊密邏輯,如果前提清晰,很多時都可以稱上科學,但這個詞語明顯地描寫「自然科學後的科學」的意思是多於其歸遞性,因此「 後自然」/「後自然物」/「後自然科學」等都比較合適。
Meta-Protein: 變性蛋白,蛋白因為物理或者化學作用而後去原來的物理/化學特性後,很多時還是可以稱為蛋白的。但是,它依賴原來的蛋白才創造出來的,在大多數的情況下也不可逆的,因此歸遞性質不高。我覺得「後蛋白」是個頗為合適的組合,但是在中文上「後」和具體物品的結合很罕見,叫作變性蛋白就不那麼奇怪而已。